Diseña tu estrategia sin saber idiomas
Soy Alba Jiménez, traductora, correctora y redactora de contenido en inglés, francés, alemán y español.
Llevo más de 5 años ayudando a profesionales y empresas a conseguir que sus textos destaquen y alcancen el mercado internacional.
Vivimos en un mundo globalizado que avanza a pasos agigantados, y no podemos quedarnos atrás. Es esencial encontrar rutas de traducción que conecten con comunidades internacionales y lleguen a nuevos mercados.
Un mismo texto puede tener diferentes resultados de traducción según el objetivo que quieras conseguir. Por eso, el primer punto de partida de este viaje es un asesoramiento lingüístico personalizado para saber cuáles son tus objetivos y adaptar así el texto.
La calidad como brújula
Entregas eficientes
Trato personalizado y exclusivo
Documentación protegida
INICIA EL VIAJE AL MERCADO INTERNACIONAL
¿Necesitas traducir tu CV para trabajar en el extranjero, o actualizar tu política de privacidad del sitio web?
¡Sumérgete en mundos de ficción y despierta las emociones de tus lectores a través de traducciones adaptadas a cada cultura y los idiomas!
¿Quieres que la traducción de tus campañas y anuncios sean creativas y alcancen el público objetivo?
¡Haz que la gente vuele por tu sitio web, aplicaciones o videojuegos al localizar tu contenido en otros idiomas!
¡Despierta el apetito y las ganas de probar nuevas experiencias en tus clientes con traducciones de calidad!
¿Necesitas una traducción, pero quieres ahorrar costes? Un uso adecuado de la IA + revisión humana te permitirá ahorrar costes sin perder calidad en tus textos.
La traducción jurídica consiste en traducir documentos de carácter legal de un idioma a otro. Son documentos complejos, redactados por profesionales del Derecho y están repletos de terminología jurídica y redacción enrevesada.
Documentos que necesitan traducción jurídica:
La traducción de marketing y publicitaria tiene como objetivo adaptar el mensaje publicitario o promocional al público destino. Son traducciones creativas con textos persuasivos y originales.
Se utilizan técnicas como el copywriting y la transcreación, así como nociones en posicionamiento SEO, keywords y web positioning para lograr el propósito que necesita tu texto, ya que no es lo mismo un anuncio en Instagram o Facebook, que un artículo de blog o un texto para una campaña de email marketing.
Buscamos crear emociones que toquen la patata de nuestros futuros clientes a través de la sorpresa, la emoción, la curiosidad o el deseo.
Estos textos incluyen, entre otros:
¿Imaginas que Mario Bros o Titanic no hubieran llegado a tu vida? Impensable, ¿verdad?
Vivimos en un mundo globalizado donde la tecnología juega un gran papel en la sociedad. Por eso, el contenido digital nos rodea en todos los aspectos de nuestra vida: trabajo, estudios, tiempo libre, viajes.
La traducción digital consiste en la localización del contenido de medios digitales, tecnológicos y audiovisuales como:
Las soluciones de traducción turística permiten que turistas internacionales aterricen en tu hotel o restaurante, ya que la sociedad reserva prácticamente todo en línea.
Entre estos servicios, podemos encontrar:
La gastronomía es una rama vinculada a la cultura de un país. ¿Cómo traducirías huevos rotos, gazpacho o papas bravas? Aunque resultados como Brave dads nos dejan anécdotas graciosas, la realidad es que resulta desconcertante para el cliente.
¿Qué documentos necesitan traducción gastronómica?
Si eres parte de la industria gastronómica o turística y deseas cautivar los paladares de tus clientes en diferentes idiomas, descubre cómo conseguir el viaje de sabores.
¿Imaginas no haber podido leer los libros de Harry Potter?
Si eres un autor o una editorial que quiere expandirse y llevar sus obras a nuevos lectores en diferentes idiomas, este es el camino para explorar tierras de imaginación, cultura y creatividad.
La traducción literaria se caracteriza por captar el contexto, el sentido y el significado de la obra y reformularlo en la lengua meta.
Algunas obras que puedes traducir son:
El avance de la tecnología e Internet está presente en todos los aspectos de nuestra vida, y la traducción no es la excepción. Estos programas son máquinas cuya función es imitar la inteligencia humana y, aunque dan resultados, tienen limitaciones en cuanto al contexto y la cultura, así como la creatividad.
La IA no es una amenaza, sino un recurso que puede ayudar a la labor del traductor, pero que, si se utiliza de forma errónea, puede suponer un fallo terrible en tus textos.
Por eso, pongo a tu disposición un servicio de traducción IA + revisión humana con el que consigues traducciones 360º más rápidas y económicas.
¿Ya tienes un texto traducido por un traductor automático, pero quieres asegurarte de que sea de calidad? A través del servicio de posedición, revisaré tu texto para que quede libre de errores y puedas utilizarlo sin problemas.
En este viaje no estoy sola y cuento con compañeros especializados en otros campos temáticos para brindar el mejor servicio lingüístico.
© Derechos de autor 2023 | Alba Jiménez | Diseñado por Estudio Alfa